Surprising Origins of Everyday Phrases

Careful: These are “everyday” phrases, they are meant to be used in casual talking, not in official occasion, such as (for us students) writing or speaking tests.

Find out the unusual stories behind these 15 common expressions

By Amanda Greene Posted September 22, 2010 from

Has anyone ever told you a “bare-faced lie?” Or have you ever “buttered someone up” before? You probably know exactly what these funny-sounding phrases mean but are clueless about where on earth they came from. That’s why we went to historian Albert Jack, author of Black Sheep and Lame Ducks: The Origins of Even More Phrases We Use Every Day to find out the history behind some of the most commonly used sayings.

“Bottoms up!”

You’ve probably kicked off a round or two with this salute, but do you know the story behind it? According to Jack, it actually has nothing to do with raising the bottom of a glass as you drain yourbeverage. He writes that during the 18th and 19th centuries, English Navy recruiters tried to persuade London pub-goers to join the armed forces by getting them to accept payment in the form of a King’s shilling. Dishonest recruiters would drop a shilling into the pint of a drunken man who wouldn’t notice until he finished his beverage. They would then consider this proof of his agreement to join the Navy and drag him out to sea the very next day. Once drinkers and pubs figured out the scam, they introduced glasses with transparent bases “and customers would be reminded to lift the pint up and check the bottom for illicit shillings before they began drinking.” Photo: iStockphoto

“Bare-faced lie”

If someone has ever told you a bare-faced lie, you know they didn’t make any effort to show guilt or remorse. According to Jack, the phrase refers to the idea that a clean-shaven face could not conceal any lies, unlike a bearded mug, which could hide all manner of deceit. But over time, explains Jack, “the phrase came to describe a person who didn’t care whether or not he was lying and had no real intention of concealing his deception.” Photo: Thinkstock

“More than you can shake a stick at”

Farmers with more sheep than they could control with their wooden staffs are believed to have inspired this phrase, which means you have more of something than you need. But according to Jack, there’s a second possible origin. “After George Washington was once seen waving a ceremonial wooden sword over the British troops he had recently defeated, other American generals began to use the expression to justify themselves when they had not been quite as successful as the great man himself was in battle. ‘We had more men to fight than you could wave a stick at’ was apparently a common excuse for failure on the battlefield.” Photo: Thinkstock

“Run amok” or “run amuck”

A raucous partygoer can be described as going wild or running amok, an expression that derives from “the Malaysian word amoq, which, when literally translated, describes the behavior of tribesmen who, under the influence of opium, became wild, rampaging mobs that attacked anybody in their path,” writes Jack. He reports that the phrase became popular in England during the 17th century, when travelers would try to impress people with their knowledge of foreign cultures. Photo: iStockphoto

“Blood is thicker than water”

Anyone with a tight family bond will tell you blood is thicker than water. But they may be surprised to learn that the saying has little to do with familial ties. Jack explains that in ancient Middle Eastern culture, “blood rituals symbolized bonds that were far greater than those of the family.” That explains “blood brothers”—warriors who symbolically shared the blood they shed in battle together—having a stronger bond than biological brothers. Furthermore, Jack says there is an expression from 3,000 years ago that says: “The blood of the covenant is far stronger than the water of the womb.” Jack suggests that the true meaning of this phrase became muddled by English nobility who wanted to stress the importance of bloodlines. Photo: Thinkstock

“Butter someone up”

It’s easy to assume that the idea behind this phrase—which means to lay flattery on thick—has to do with how smoothly butter spreads onto bread. Not quite. Jack reveals an ancient Indian custom of “throwing butterballs of ghee (clarified butter commonly used in Indian cooking) at the statues of the gods” to seek favor. Additionally, the Tibetan tradition of creating butter sculptures for the New Year “can be traced to the Tang Dynasty and the belief that such offerings would bring peace and happiness for the full lunar year.” Photo: Shutterstock

“Cat got your tongue?”

According to Jack, there are two possible sources of this phrase, which refers to when a normally chatty person is at a loss for words, often for suspicious reasons. The first refers to when victims of the cat-o’-nine-tails––a whip the English Navy used for flogging––were left speechless from the pain inflicted upon them. The second, which is equally morbid, traces back to medieval times, when punishment “for liars and blasphemers [was to] have their tongues cut out and then fed to the cats.” Ancient Egyptian cats were considered to be gods (and would eat just about anything), so giving them the tongue of a liar was “seen as a human offering to the gods.” Photo: Shutterstock

“Have a yen for”

When you really want something, it can be said you have a “yen” for it. But the phrase doesn’t actually refer to Japanese currency—it refers to Chinese opium, which was available in Britain and America in the late 1800s. “The phrase comes from the Chinese word yan, which can be translated to craving,” Jack writes. Photo: iStockphoto

“The writing is on the wall”

The roots of this phrase, which means that something negative is inevitable, trace back to the Bible, explains Jack. In the Book of Daniel, God punishes King Belshazzar for boasting and foreshadows his demise by having the words for “Numbered, Numbered, Weighed, Divided” (which all refer to how he was to be taken down) literally written on the wall. Photo: Thinkstock

“Turn a blind eye”

The 1801 Battle of Copenhagen is at the root of this saying, which means to pretend you don’t know what’s happening, Jack explains. During the battle, Admiral Sir Hyde Parker, commander of the British fleet, attempted to stop Horatio Nelson from launching an attack on the enemy. “When Nelson’s officers pointed out the order, he famously raised a telescope to his blind eye and replied: ‘Order, what order? I see no ships.'” Photo: iStockphoto

“Pass the buck”

Don’t want to take responsibility for something yourself? Just pass the buck, or hand off the duties to someone else. The phrase originated in the American Wild West during poker games, according to Jack. “The most common knife available was known as a buckhorn knife. As all cowboys and ranchers carried them around, one of them would be placed in front of whoever was due to deal the next hand, and in games where the stakes were running too high for a player, he could opt out of his turn at dealing by passing the buckhorn knife on to the next player. But even if he did choose to play, he still avoided the responsibility of setting the bets next time around by passing the buck along.” Photo: Thinkstock

“Give the cold shoulder”

Giving someone the cold shoulder is a rude way of telling the person he or she isn’t welcome, but the origins of this phrase are actually quite polite, explains Jack. After feasts in medieval England, the host would signal to his guests it was time to leave by giving them a slice of cold meat from the shoulder of beef, mutton or pork. “It was regarded as a civilized and polite gesture.” Photo: Shutterstock

“Go cold turkey”

If you want to quit anything, from alcohol or cigarettes to chocolate or soda, without weaning yourself off it, you can say you’re “going cold turkey.” “The original idea was that a person withdrawing from using drugs would find his or her skin turning hard to the touch and translucent to look at, with goose pimples all over—like the skin of a plucked turkey,” writes Jack. It’s also been suggested that the phrase is a comparison between eating a no-prep meal of cold turkey and stopping heavy drug use without preparation. Photo: Shutterstock

“Eat humble pie”

Oddly enough, making an apology and suffering humiliation along with it, as the saying connotes, has little to do with “eating humble pie.” Jack explains that the phrase dates back to the Middle Ages, when, during a post-hunt feast, the lord of the manor would eat the finest cuts of meat. But those of lower standing would be served the entrails and innards, known as “umbles,” baked into a pie. “It was common practice for people to be humiliated by finding themselves seated at the wrong end of the table and served ‘umble pie.'” Photo: Thinkstock

“Blow hot and cold”

Have a friend who constantly changes their opinions? You might say he’s “blowing hot and cold.” Jack informs us that the expression comes from a story in classical mythology in which a traveler is given food and shelter by a kind woodland god. “According to the legend, the woodland god gave the traveler a room for the night and some hot soup. The man blew on his fingers to warm them and then, with the same breath, blew on the soup to cool it. Irritated at the man’s apparent indecision, the woodland god packed him off outside and sent him back on his travels.” Photo: Getty Images

Want to learn more origins of popular sayings? You can purchase Black Sheep and Lame Ducks or learn more about Albert Jack at


TED – Ideas worth spreading

Tặng những ai sẽ phải thuyết trình trong tương lai.
Hôm nay tìm được cái này.

Link to website of TED

Một trong những cách học tốt nhất có lẽ là học từ những người tốt nhất.
Trong website ở phía trên là tập hợp các video các bài thuyết trình chuyên ngành
– Bạn có thể lấy từng video về dưới dạng mp4, có thể bỏ vào ipod,…, để có thể xách đi đâu nghe cũng được.
– Nếu nghe trực tíếp online thì có thể chọn phụ đề nhiều thứ tiếng khác nhau.
– ….. Còn nhiều cái mà trong vài tiếng chiều nay chưa tìm ra.

For a beautiful VN in the near future.

Font & bộ gõ ký hiệu phiên âm Quốc tế – IPA vào Word

Nếu bạn muốn gõ ký hiệu phiên âm Quốc tế – IPA vào Word như trong bảng sau:



Thật nhiều các kí hiệu mà bạn không biết gõ thế nào trong Word phải ko nào? Không sao chỉ cần bạn tài 1 add-on uniqoder về & install vào Word là ok. uniqoder có thể tài về từ địa chỉ sau:

Bạn download cái uniqoder về, extract nó ra rồi bỏ vào thư mục C:\Program Files\Microsoft Office\Office10\Startup. Với office 2003 thì là thư mục office11. Sau đó bạn bật Winword lên sẽ có 1 menu đổ xuống dùng để chèn kí tự vào văn bản như sau:

Thật tuyệt fải ko nào

Những lỗi thường gặp trong phát âm tiếng Anh

Reading towards writing – Part 2

In this post I will explain a little more about how to read effectively.

We usually read for information, to answer test questions or just for fun, but forget about many other interesting detail about language from the passage. What I have learned from my junior high and high-school French classes are, always prepare some highlight pens while reading. You may need about 2 different colors, one for new words and the other, interesting expressions. With those highlights, whenever you revisit your previously read article, you’ll see right away what is important. (Don’t highlight my writing, tho, you’ll get plenty of errors 😀 )

Let’s have a look at a message I get from the International Student and Scholar Services of my school about safety Spring Break vacation. As I found no highlight in worpress, I will simply change the characters’ color instead.


Okay, first, before reading, try to think how would you say these in English:

– hậu quả nghiêm trọng

– người có ít kinh nghiệm lái xe

– tai nạn (giao thông) nghiêm trọng

– lái xe cả đêm

– bị thương nặng

– nghe theo lời khuyên (của ai đó)

– đi chơi xa

– đi chơi gần

– ngủ một giấc thật ngon

– buồn ngủ khi đang lái xe

– ngủ trưa

– lái xe khi đang mệt mỏi

– tỉnh táo

– không phóng nhanh (khi lái xe)

– mất khả năng điều khiển (xe cộ)

– chạy xe đúng tốc độ cho phép

– bị văng ra khỏi xe (ô tô, trong một tai nạn)

– đường ướt

– đường trơn trượt (vì có băng)

– chất bạn bè lên xe (ô tô)

– khởi hành (một chuyến đi chơi)

– để ý, nghe theo một lời khuyên

Now read the passage 🙂




March 8. 2008

During school breaks, many international students in the U.S. have the desire to travel to and experience other parts of the U.S. To save money, they often travel by car or van with a group of friends, who split the costs of gas, hotel, etc. While most of these trips are uneventful, some of them have disastrous consequences. Because the students are sometimes inexperienced drivers, are not familiar with the U.S. highway system, may have little experience driving long distances or in winter road conditions, sometimes drive old or poorly maintained cars and even drive through the night to save money, International Student Offices in the U.S. are reporting an increasing number of severe accidents which result in serious injury and even death.

UB international students have been killed in car accidents and have been seriously injured in car crashes during school breaks. In fact, three UB international students were in a very serious car accident during Thanksgiving break two years ago. We would like to prevent future catastrophic accidents so are sending you some tips which we sincerely hope you will take seriously.

1) If you are not an experienced driver, travel by bus, train or plane instead of by car.

2) If you are an experienced driver, but are only accustomed to driving in Buffalo, do not attempt a long road trip. Plan a shorter trip instead. Take frequent breaks during your trip and drive shorter distances each day.

3) Get a good night’s sleep and eat a good breakfast before beginning your trip. If you feel tired, delay your departure so you can rest first.

4) If you feel sleepy at the wheel, stop your car and take a nap or check in to a motel. Do not drive while fatigued. If you are a passenger, stay awake to be sure the driver is alert.

5) Never, ever, ever drink (alcohol) and drive.

6) Do not speed. You can easily lose control of your car if you are driving too fast. Drive only the speed limit.

7) Wear seatbelts at all times. ItR17;s the law for everyone in the car. Seatbelts will also ensure that you are not ejected from the car if there is an accident.

8) Do not drive at night. Above all, do not drive through the night to save hotel money. If you do, you can easily fall asleep at the wheel and have a serious accident.

9) If the road is wet, slow down. If the road is icy, do not continue driving. Check in to a motel instead.

10) Travel with at most one or two friends. Do not rent a van, fill it with friends and classmates, and embark on a trip. Too many international students in the U.S. have died in van crashes. (Such crashes frequently result in multiple deaths.)

We hope that you will have an interesting, enjoyable and SAFE spring break by taking to heart the advice in this message.


Remember them and use them in your sayings 🙂

Have an interesting, enjoyable and safe spring break 🙂

Tầm quan trọng của đọc và nghe

Khi nói bằng tiếng mẹ đẻ, bạn không cần phải suy nghĩ về ngữ pháp hay từ vựng mà bạn sử dụng. Bạn nói theo bản năng của mình. Thực ra, bộ não của bạn đang sử dụng chính những câu mà bạn đã nhìn thấy, hoặc đã nghe thấy. Nếu bạn muốn nói tiếng Anh một cách trôi chảy như người bản xứ, bạn cũng phải học nó theo cách mà bạn đã học tiếng mẹ đẻ của bạn.  

Đọc và nghe là hai kĩ năng sẽ giúp bạn phát triển khả năng cảm thụ ngôn ngữ. Chúng giúp bạn phát hiện và ghi nhớ rất nhiều câu nói, nhiều từ vựng. Sau đó, bộ não của bạn có thể bắt chước và bạn có thể nói ra những gì mà bạn suy nghĩ một cách chính xác, về cả cách dùng từ cũng như ngữ pháp. Nếu bạn đọc và nghe nhiều, đặc biệt để ý tới những từ ngữ hay dùng, bạn sẽ nhanh chóng áp dụng được những từ mới hay cấu trúc mới vào nói và viết. Không chỉ có vậy, nó còn giúp bạn phát huy khả năng trực giác khi học tiếng. Bạn sẽ bắt đầu cảm nhận được câu nào nói đúng, câu nào nói có vẻ sai – giống như bạn có thể làm với tiếng mẹ đẻ của mình. Học tiếng bằng nghe và đọc có vẻ như mất nhiều thời gian hơn, khác với việc học dựa trên các quy tắc ngữ pháp. Ví dụ, để có cảm nhận tốt hơn về cách sử dụng của các quán từ trong tiếng Anh bạn cần đọc nhiều câu, phân tích chúng một cách cẩn thận. Liệu cách này có giúp bạn dễ nhớ hơn cách học một bài về quán từ trong một quyển sách ngữ pháp không? Vấn đề là, sẽ mất rất nhiều thời gian để viết một câu khi mà bạn luôn luôn phải nhớ đến các quy tắc ngữ pháp. Nếu bạn nói chuyện với ai đó, bạn sẽ không có thời gian để làm việc này. Phương pháp học tiếng bằng nghe và đọc dường như đòi hỏi khắt khe hơn, cần nhiều thời gian hơn, nhưng đó là cách duy nhất để đạt được độ chính xác và lưu loát trong học tiếng. Dưới đây, tôi sẽ trình bày rõ hơn những thuận lợi của phương pháp học này.


·         Tốc độ đọc

Nếu bạn đã từng tham gia bất kì một khoá học tiếng Anh nào, giáo viên cũng yêu cầu bạn phải đọc lướt một đoạn văn, và sau đó làm các bài tập liên quan tới bài đọc đó. Đây cũng là một trong những dạng bài mà bạn phải làm trong các kì thi, hay các kì kiểm tra. Đa số giáo viên đều khuyến khích học sinh đọc nhanh nhất mà chúng có thể, chỉ để nắm được những ý chính của đoạn thôi. Có lẽ bạn cho rằng việc đọc như vậy sẽ nâng cao được kĩ năng tiếng của bạn (bởi vì bạn đang đọc) và đang chuẩn bị cho một bài thi (bởi vì bạn đang làm bài tập). Nhưng thật ra, đọc theo cách này không những là không giúp ích gì cho việc học của bạn mà nó còn làm chậm tiến trình học của bạn. Khi đọc bằng tiếng mẹ đẻ, bạn đọc để nắm được nội dung. Bộ não của bạn tập trung vào những từ khoá truyền tải ý nghĩa của đoạn văn. Bằng cách này bạn có thể đọc nhanh hơn. Nhưng khi bạn đọc bằng ngoại ngữ thì lại khác. Bạn vừa phải tập trung vào ngữ pháp vừa phải phân tích các câu ấy để tìm ra những cái hay, những cụm từ hay các cách diễn đạt hay mà bạn nên học hỏi.

·         Đọc cái gì?

Điều quan trọng là nội dung mà bạn đang đọc phải thực sự làm bạn cảm thấy hứng thú. Bạn không nhất thiết phải đọc một cuốn tiểu thuyết dài và khó hiểu. Bạn có thể đọc truyện hài, truyện trinh thám hay truyện ngụ ngôn, miễn là nó phù hợp với sở thích của bạn. Nếu bạn mới chỉ bắt đầu học tiếng Anh, bạn không nên chọn những tài liệu quá khó. Tất nhiên, đôi khi bạn cũng nên chọn một tài liệu hấp dẫn để đọc để thúc đẩy việc học của bạn. Tuy nhiên, bạn nên dành phần lớn thời gian để đọc những bài viết đơn giản và dễ hiểu. Dành thời gian tìm kiếm những tài liệu vừa thú vị, hấp dẫn bạn nhưng đồng thời cũng vừa phải đơn giản nữa. Phải ghi nhớ rằng, nội dung bài đọc phải thực sự làm bạn hứng thú. Nếu bạn tìm thấy một mẩu truyện cười hay một bài báo nhàm chán, hãy bỏ nó đi và tìm một bài khác để đọc. Cố gắng tìm kiếm những tài liệu liên quan đến bộ môn mà bạn thích, chẳng hạn như bạn thích lập trình máy tính, bạn hãy kiếm những bài báo hay sách về các chương trình bằng tiếng Anh. Bạn cũng nên tham gia vào những cuộc thảo luận trực tuyến trong các forum tiếng Anh. Nhờ vậy, bạn không chỉ tăng thêm vốn hiểu biết của mình về bộ môn yêu thích của bạn mà còn cải thiện được môn tiếng Anh nữa.


Kĩ năng nghe cũng quan trọng như kĩ năng đọc. Tuy khó hơn một chút nhưng nó cũng là một kĩ năng rất có lợi cho việc học tiếng Anh của bạn, giúp bạn nâng cao các kĩ năng phát âm và giao tiếp bằng tiếng Anh.

·         Nghe từ đầu (từ khi bắt đầu học)

Khi học ngoại ngữ, tốt hơn là bạn nên bắt đầu học nghe ngay khi bạn có thể. Qua việc nghe, bạn sẽ quen dần với những âm của ngôn ngữ. Học phát âm cũng nhờ vậy mà dễ dàng hơn đối với bạn. Nếu bạn là một người mới học tiếng Anh, hãy tìm những băng nghe có kèm bản ghi âm. Mỗi khi không hiểu một từ nào đó, hãy mở bản ghi âm đó và tra từ đó trong từ điển.

·         Nghe đi nghe lại nhiều lần cùng một nội dung Nghe đi nghe lại nhiều lần cùng một nội dung là rất tốt cho việc học tiếng của bạn. Chọn một băng hay và nghe đi nghe lại nhiều lần. Bạn phải chắc chắn rằng mình hiểu hết từng từ một trong đoạn băng đó. Trong quá trình nghe, hãy cố gắng ghi nhớ những câu sử dụng nhiều, hay thậm chí cả một đoạn. Sau đó luyện tập nói theo trí nhớ, bắt chước cách phát âm của người nói. Sau một thời gian, bạn sẽ thấy rằng những từ hay cụm từ trong đoạn băng đã trở thành từ của chính bạn. Bạn có thể sử dụng chúng trong chính những câu nói của bạn. Khả năng phát âm và kĩ năng nghe hiểu của bạn chắc chắn sẽ tiến bộ.

·         Nghe thường xuyên Hãy cố gắng nghe một cách thường xuyên, ngày nào cũng nghe. Lựa chọn tốt nhất là bạn nên có một cái máy nghe MP3. Với chiếc máy này, bạn có thể nghe ở bất kì đâu và nghe bất kì lúc nào. Bạn nên ghi những bài mà bạn thích vào một chiếc đĩa CD và luôn để nó trong máy MP3 của mình mỗi khi đi ra ngoài. Như vậy bạn có thể nghe mọi lúc và mọi nơi.

·         Nghe cái gì?

 Tìm những băng nghe vừa dễ hiểu nhưng cũng phải có ý nghĩa đối với bạn. Chọn những tài liệu theo chủ đề bạn yêu thích, chắc chắn rằng giọng nói của người nói trong băng dễ nghe. Bằng cách này, bạn sẽ thích nghe và chắc chắn là tiếng Anh của bạn sẽ tiến bộ hơn rất nhiều. Chúc các bạn học tốt tiếng Anh!

                                                                                                                                                 Hải Anh

Nhấn âm: điều quan trọng trong tập nói Tiếng Anh

Đọc bài viết “Nối từ trong tiếng Anh” của Triều xong, Dự muốn chia sẻ một kinh nghiệm trong học nói Anh Văn mà Dự nghĩ không kém phần quan trọng. Còn nhớ, sau khi chật vật một thời gian khó khăn trong nói Anh văn, nhất là khi chuẩn bị thi Tiếng Anh để làm TA, mình ngồi luyện cách nhấn âm được ít lâu thì thấy có tiến bộ hẳn ra (cái này là chuẩn xác 100% đó nghe vì mình thi đậu sau đó vài tháng). Điều quan trọng khi nói Tiếng Anh là mình cần nhấn đúng chỗ để tạo đúng nhịp điệu (intonation) .

Điều khác biệt cơ bản trong nói Tiếng Anh và Tiếng Việt:

Stress in words and sentences in English is totally different from that in Vietnamese

  • Stress in English
  • Nhấn âm trong Tiếng Việt

Stress in words

Hồi ở Indiana University Dự thường được nói chuyện với GS Lanh Trần, người đã ở xứ Mỹ khoảng trên dưới 40 năm. Thầy Lanh là một trong những người rất vui tính và có duyên trong ăn nói nên Dự có hỏi thầy về bí quyết để giao tiếp Anh văn sao cho có hiệu quả. Thầy Lanh trả lời liền: “word stress is one the most important key for nonnative speakers; as long as you stress on the right syllabus, they’ll understand you well”. Thầy đưa ra rất nhiều ví dụ mà nhấn từ không đúng thì sẽ hiểu lệch lạc ý, và sau đây là một số trường hợp:

  1. (a) Is it elementary? No, its advanced.
    (b) Is it a lemon tree? No, an orange tree.
  2. (a) Is that Europe? No, its Asia.
    (b) Is that your rope? No, its hers.
  3. (a) Whats in the desert? Sand.
    (b) Whats in the dessert? Sugar.
  4. (a)They grow flowers in the greenhouse. (a glass building which protects plants from bad weather.)
    (b). There are many flowers in the green house. (a house which is green-colored.)

Những trường hợp rồi đưa đến hiểu lầm nghiêm trọng. Còn đa số trong các trường hợp khác, nếu mình không nhấn đúng người nghe sẽ hoàn toàn không hiểu, đặc biệt là những người không quen giao tiếp với nonnative speakers. Thành ra khi học một từ mình phải nên học luôn cách phát âm, âm nhấn nằm ở đâu.

Mời các bạn thực hành nghe:

Stress in sentences (sentence intonation) :

Contain words, thường là danh từ hoặc động từ, là những từ cần được nhấn trong giao tiếp:

Ví dụ :

  • John wants to be an actor, and he wants to live in Hollywood.
  • The bus is ready.
  • Yeah, and Mom and Dad are waiting at the bus station.

Thực hành đọc các từ nhấn trong một câu là một điều tối quan trọng. Mời các bạn thực hành ở đây: